-
1 aprovechar
aprobe'tʃarv1) gebrauchen, ausnützen, nutzen, verwerten2)¡Qué aproveche! — Guten Appetit!
verbo transitivo1. [con utilidad] ausnutzen2. [lo inservible] verwerten————————verbo intransitivo[alimento] einen hohen Nährwert besitzen[persona] Fortschritte machen¡que aproveche! guten Appetit!————————aprovecharse verbo pronominalaprovecharse de algo/alguien etw/jn ausnutzenaprovecharaprovechar [aproβe'6B36F75Cʧ6B36F75Car]num1num (valer) von Nutzen seinnum3num (progresar) mi hijo no aprovecha en los estudios mein Sohn kommt mit dem Studium nicht vorannutzen; (abusar) ausnutzen; aprovechar una idea einen Einfall verwerten; aprovechar un invento sich dativo eine Erfindung zunutze machen; aprovechar el máximo de algo den größtmöglichen Nutzen aus etwas dativo ziehennum1num (sacar provecho) profitieren [de von+dativo]; ellos hacen el trabajo sucio y luego los otros se aprovechan sie machen die schmutzige Arbeit und die anderen profitieren dann davonnum2num (abusar) ausnutzen [de+acusativo]; (explotar) ausbeuten [de+acusativo]; aprovecharse de una mujer eine Frau missbrauchen -
2 provecho
pro'betʃomNutzen m, Gewinn m, Profit m¡Buen provecho! — Guten Appetit!
sustantivo masculinoprovechoprovecho [pro'βe6B36F75Cʧ6B36F75Co]num1num (aprovechamiento) Nutzen masculino; (ventaja) Vorteil masculino; (producto) Ertrag masculino; (beneficio) Gewinn masculino; propio provecho Eigennutz masculino; de provecho von Nutzen; nada de provecho nichts Brauchbares; en provecho de alguien zu jemandes Wohl(e); sacar provecho de algo aus etwas dativo Nutzen ziehen; sacar provecho de alguien jdn ausnutzennum3num (de alimentos) Bekömmlichkeit femenino; ¡buen provecho! guten Appetit!; hacer (buen) provecho gut bekommen -
3 saque
'sakem1) SPORT Aufschlag msaque inicial — Anstoß m
2) (de bebida, de comida) Trinkfestigkeit f, großer Appetit mIsustantivo masculinoIIind→ link=sacar sacar{saquesaque ['sake] -
4 tener buen saque
tener buen saque(familiar: apetito) einen guten Appetit haben -
5 ¡buen provecho!
¡buen provecho!guten Appetit! -
6 ¡que aproveche!
¡que aproveche!guten Appetit! -
7 Hasta lo bueno cansa si es en mucha abundancia
[lang name="SpanishTraditionalSort"]La abundancia trae fastidio.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Mucho de lo mismo, cansa.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Ni todos los días perdiz, ni todos los días Beatriz.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Siempre lo mismo, cansa.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Todos los días gallina amarga la cocina.Allzu viel ist ungesund.Es kann nicht immer Kaviar sein.Immer Kuchen verdirbt den Appetit.Was man immer hat, dessen wird man satt.Wer alle Tage Kuchen isst, sehnt sich nach Brot.Zuviel des Guten ist von Übel.Nichts trübt den Genuss so sehr wie das Zuviel.Wenn die Maus satt ist, schmeckt das Mehl bitter.Wer die Torte isst, sehnt sich nach Schwarzbrot.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Hasta lo bueno cansa si es en mucha abundancia
-
8 La abundancia trae fastidio
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Hasta lo bueno cansa si es en mucha abundancia.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Mucho de lo mismo, cansa.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Ni todos los días perdiz, ni todos los días Beatriz.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Siempre lo mismo, cansa.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Todos los días gallina amarga la cocina.Allzu viel ist ungesund.Es kann nicht immer Kaviar sein.Immer Kuchen verdirbt den Appetit.Was man immer hat, dessen wird man satt.Wer alle Tage Kuchen isst, sehnt sich nach Brot.Zuviel des Guten ist von Übel.Nichts trübt den Genuss so sehr wie das Zuviel.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La abundancia trae fastidio
-
9 Mucho de lo mismo, cansa
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Hasta lo bueno cansa si es en mucha abundancia.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La abundancia trae fastidio.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Ni todos los días perdiz, ni todos los días Beatriz.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Siempre lo mismo, cansa.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Todos los días gallina amarga la cocina.Allzu viel ist ungesund.Es kann nicht immer Kaviar sein.Nichts trübt den Genuss so sehr wie das Zuviel.Immer Kuchen verdirbt den Appetit.Was man immer hat, dessen wird man satt.Wer alle Tage Kuchen isst, sehnt sich nach Brot.Zuviel des Guten ist von Übel.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Mucho de lo mismo, cansa
-
10 Ni todos los días perdiz ni todos los días Beatriz
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Muchas perdices cansan.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Mucho de lo mismo, cansa.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Hasta lo bueno cansa si es en mucha abundancia.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La abundancia trae fastidio.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Siempre lo mismo, cansa.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Todos los días gallina amarga la cocina.Was man immer hat, dessen wird man satt.Allzu viel ist ungesund.Es kann nicht immer Kaviar sein.Zuviel des Guten ist von Übel.Nichts trübt den Genuss so sehr wie das Zuviel.Wer alle Tage Kuchen isst, sehnt sich nach Brot.Immer Kuchen verdirbt den Appetit.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Ni todos los días perdiz ni todos los días Beatriz
-
11 Siempre lo mismo, cansa
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Ni todos los días perdiz, ni todos los días Beatriz.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Mucho de lo mismo, cansa.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Hasta lo bueno cansa si es en mucha abundancia.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La abundancia trae fastidio.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Todos los días gallina amarga la cocina.Allzu viel ist ungesund.Es kann nicht immer Kaviar sein.Immer Kuchen verdirbt den Appetit.Was man immer hat, dessen wird man satt.Wer alle Tage Kuchen isst, sehnt sich nach Brot.Zuviel des Guten ist von Übel.Nichts trübt den Genuss so sehr wie das Zuviel.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Siempre lo mismo, cansa
-
12 Todos los días gallina amarga la cocina
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Hasta lo bueno cansa si es en mucha abundancia.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La abundancia trae fastidio.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Mucho de lo mismo, cansa.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Ni todos los días perdiz, ni todos los días Beatriz.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Siempre lo mismo, cansa.Allzu viel ist ungesund.Es kann nicht immer Kaviar sein.Immer Kuchen verdirbt den Appetit.Was man immer hat, dessen wird man satt.Wer alle Tage Kuchen isst, sehnt sich nach Brot.Zuviel des Guten ist von Übel.Nichts trübt den Genuss so sehr wie das Zuviel.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Todos los días gallina amarga la cocina
-
13 Todos los día olla amarga el caldo
Immer Kuchen verdirbt den Appetit.Was man immer hat, dessen wird man satt.Wer alle Tage Kuchen isst, sehnt sich nach Brot.Zuviel des Guten ist von Übel.Nichts trübt den Genuss so sehr wie das Zuviel.Allzu viel ist ungesund.Es kann nicht immer Kaviar sein.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Todos los día olla amarga el caldo
См. также в других словарях:
guten Appetit — guten Appetit … Deutsch Wörterbuch
Guten Appetit! — Die Wunschformel ist als Einleitung einer [gemeinsamen] Mahlzeit üblich oder wenn man jemanden essen sieht: Hat jeder seine Suppe? Also dann, guten Appetit! Sie haben gerade Frühstückspause? Dann will ich nicht stören. Guten Appetit auch! … Universal-Lexikon
Guten Appetit — Guten Hunger (umgangssprachlich); Mahlzeit … Universal-Lexikon
Guten Hunger — Guten Appetit; Mahlzeit … Universal-Lexikon
Appetit — Verlangen (nach); Appetenz; Wunsch (nach); Lust (auf); einen Zahn haben (auf) (umgangssprachlich); Trieb; Begehren; Kohldampf ( … Universal-Lexikon
Appetit — 1. Appetit braucht nicht Torte zu suchen, ihm schmecken Eierkuchen. 2. Appetit ist die beste Brühe (Sauce). Frz.: Il n y a point de pareille sauce que l appétit. Lat.: Cibi condimentum est fames, potionis sitis. (Cicero.) 3. Appetit lehrt den… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Appetit — Ap·pe·tịt, Ap·pe·ti̲t der; (e)s; nur Sg; 1 Appetit (auf etwas (Akk)) das Bedürfnis oder Verlangen, etwas zu essen <keinen, großen Appetit (auf etwas) haben, bekommen; den Appetit anregen, verderben>: Hast du Appetit auf Fisch? || K :… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Appetit — der Appetit 1. Ich habe heute keinen Appetit. Ich mag nichts essen. 2. Worauf hast du Appetit? Vielleicht auf einen Salat? 3. Guten Appetit! … Deutsch-Test für Zuwanderer
Bon appétit — Filmdaten Deutscher Titel Bon appétit Produktionsland Schweiz, Deutschland, Spanien … Deutsch Wikipedia
Austro-bavarois — Bavarois Pour les articles homonymes, voir Bavarois (homonymie). Austro bavarois Bairisch Österreichisch Parlée en Allemagne, Autriche, Italie, Suisse République tchèque, Hongrie Région … Wikipédia en Français
Bavarois — Pour les articles homonymes, voir Bavarois (homonymie). Austro bavarois Bairisch Österreichisch Parlée en Allemagne, Autriche, Italie, Suisse République tchèque, Hongrie Nombre de locuteu … Wikipédia en Français